La vie n'est pas facile, pour une gamine de seize ans
qui n'a plus de famille, et encor' moins d'argent,
Elle coup' et coud toute la semaine à l'atelier des mouchoirs,
mais le dimanche elle est reine de la danse au bal du soir.
Tourne vire, virevolte, la belle d'un pied léger,
tourne vire, virevolte, c'est venu le temps d'aimer.
Elle a jolie frimousse, et le coeur innocent,
des rêves qui la poussent vers un prince charmant,
et c'est en mai qu'il lui arrive, l'invite pour un pas de deux
D'une valse il l'enivre et les voilà amoureux.
Ils se sont mariés, ont brûlé la belle saison
la guerre est déclarée, il doit par-tir au front!
A la gare ils se quittent en agitant leur mou-choir,
"Je reviendrai bien vit' et je t'écrirai chaque soir"
Sur le chemin des Dames, le voilà soudain foudroyé,
elle n'a pas assez de larmes pour son malheur noyer,
mais pour la vie jolie grisette tu ne peux t'enfermer,
dimanche à la guinguette tu retourneras danser.
English translation :
Twirl
Life is not easy for a girl of sixteen
Who’s got no family and no money
She cuts and sews all week long in the handkerchief factory
But on Sundays she is the queen of the ball
Spin, turn, twirl, the light-footed beauty
Spin, turn, twirl, the time has come to love
She has a cute little face, and a pure heart
Dreaming of her prince charming
And in May he arrives, invites her to a pas de deux
With a waltz he steals her heart, and they are lovers
They got married, lived life to the full,
war is declared, he must leave for the front
at the station they say their goodbyes waving the handkerchiefs
“I’ll be back soon, and I’ll write every night
On the Chemin des Dames, he is suddenly struck
She has not enough tears to drown her sadness,
But don’t lock yourself away pretty girl
Next Sunday you will be back dancing at the guinguette.