-
-
I Te Vuria Vasà (donna)
[CEZ4404 - 4] -
2
- 4'21
- Traditional
- 歌词 [...] Song. 1880. Sung in Napolitan. Melancholic & sentimental. Female voice, acoustic guitars, [...]
- 那不勒斯, 爱情(带歌词), 那不勒斯语歌唱, 1900年, 爱情 [...]
曲名 : I Te Vuria Vasà (donna)序列号 : CEZ4404 - 4作曲家: TraditionalArrangement : Vega, Julien许可号 : 10347专辑: Italian Traditional Songs友情出演 : Valentina Gnesutta出版方 : Frederic Leibovitz Editeur国际标准音像制品编码 : FRZPA2012180Napoletano:
Ah! Che bell'aria fresca...
Ch'addore 'e malvarosa...
E tu durmenno staje,
'ncopp'a sti ffronne 'e rosa!
'O sole, a poco a poco,
pe' stu ciardino sponta...
'o viento passa e vasa
stu ricciulillo 'nfronte!I' te vurría vasá...
I' te vurría vasá...
ma 'o core nun mm''o ddice
'e te scetá...
'e te scetá!...
I' mme vurría addurmí...
I' mme vurría addurmí...
vicino ô sciato tujo,
n'ora pur'i'...
n'ora pur'i'!...
Tu duorme oje Rosa mia...
e duorme a suonno chino,
mentr'io guardo, 'ncantato,
stu musso curallino...
E chesti ccarne fresche,
E chesti ttrezze nere,
Mme mettono, 'int''o core,
Mille male penziere!
I' te vurría vasá...
Sento stu core tujo
Ca sbatte comm'a ll'onne!
Durmenno, angelo mio,
Chisà tu a chi te suonne...
'A gelusia turmenta
Stu core mio malato:
Te suonne a me?...Dimméllo!
O pure suonne a n'ato?
I' te vurría vasá...«Ah! Che bell'aria fresca...
Che profumo di malvarosa...
E tu stai dormendo
Su queste foglie di rosa
Il sole a poco a poco,
Spunta su questo giardino...
Il vento passa e bacia
Questo riccioletto sulla tua fronte!Io vorrei baciarti
Io vorrei baciarti
Ma non mi regge il cuore
di svegliarti
di svegliarti
Io vorrei addormentarmi
Io vorrei addormentarmi
vicino al tuo respiro
un'ora anch'io
un'ora anch'io
Sento questo tuo cuore
Che sbatte come le onde
Mentre dormi, angelo mio
Chi sa chi stai sognando
La gelosia tormenta
Questo mio cuore malato
Sogni di me? Dimmelo!
Oppure sogni di un altro?Français:
Ah! Quel bel air frais...
Quel parfum de primerose...
Et tu es en train de dormir,
Sur ces branches de rose!
Le soleil, peu à peu,
Coche sur ce jardin...
Le vent passe et embrasse
Cette petite boucle sur ton front!
Je voudrais t'embrasser...
Je voudrais t'embrasser...
Mais le cœur ne me dit pas
De te réveiller...
De te réveiller...!
Je voudrais m'endormir...
Je voudrais m'endormir...
Près de ton souffle,
Pour une heure moi aussi...
Pour une heure moi aussi...!
Je sens ton cœur,
Qui secoue comme les vagues!
En dormant, mon ange,
qui sait de qui tu rêves...
La jalousie tourmente
Mon cœur malade:
Tu rêves de moi?... Dit-moi!
Ou tu rêves d'un autre?
Je voudrais t'embrasser...
Je voudrais t'embrasser...
Mais le cœur ne me dit pas
De te réveiller...
De te réveiller...!
Je voudrais m'endormir...
Je voudrais m'endormir...
Près de ton souffle,
Pour une heure moi aussi...
Pour une heure moi aussi...!
English:
Ah! What a beautiful fresh air!
How smells the hollyhock!
And you are sleeping
On these petals of rose.
The sun slowly
Rises over this garden,
The wind ceases and caresses
The curl on your forehead.
I would like to kiss you,
I would like to kiss you,
But my heart don't let me
Wake you,
Wake you.
I would like to fall asleep,
I would like to fall asleep
Beside your breath
For one hour,
For one hour.
I feel your heart,
It beats like the waves.
You sleep, my angel,
Who knows, who is in your dream.
The jealousy torments
My diseased heart.
Do you dream about me? Tell me!
Or do you dream about another?
I would like to kiss you,
I would like to kiss you,
But my heart don't let me
Wake you,
Wake you
-
-
I Te Vuria Vasà Instrumental
[CEZ4404 - 21] - 0
- 3'48
- Traditional
- Napolitan song, instrumental version. 1900. Melancholic & sentimental. Acoustic guitars, accordion & [...]
- 1900年, 多愁善感, 安静, 忧伤, 伤心 [...]
曲名 : I Te Vuria Vasà Instrumental序列号 : CEZ4404 - 21作曲家: TraditionalArrangement : Vega, Julien许可号 : 10347专辑: Italian Traditional Songs友情出演 : Renato Podestà出版方 : Frederic Leibovitz Editeur国际标准音像制品编码 : FRZPA2012350Napoletano:
Ah! Che bell'aria fresca...
Ch'addore 'e malvarosa...
E tu durmenno staje,
'ncopp'a sti ffronne 'e rosa!
'O sole, a poco a poco,
pe' stu ciardino sponta...
'o viento passa e vasa
stu ricciulillo 'nfronte!I' te vurría vasá...
I' te vurría vasá...
ma 'o core nun mm''o ddice
'e te scetá...
'e te scetá!...
I' mme vurría addurmí...
I' mme vurría addurmí...
vicino ô sciato tujo,
n'ora pur'i'...
n'ora pur'i'!...
Tu duorme oje Rosa mia...
e duorme a suonno chino,
mentr'io guardo, 'ncantato,
stu musso curallino...
E chesti ccarne fresche,
E chesti ttrezze nere,
Mme mettono, 'int''o core,
Mille male penziere!
I' te vurría vasá...
Sento stu core tujo
Ca sbatte comm'a ll'onne!
Durmenno, angelo mio,
Chisà tu a chi te suonne...
'A gelusia turmenta
Stu core mio malato:
Te suonne a me?...Dimméllo!
O pure suonne a n'ato?
I' te vurría vasá...«Ah! Che bell'aria fresca...
Che profumo di malvarosa...
E tu stai dormendo
Su queste foglie di rosa
Il sole a poco a poco,
Spunta su questo giardino...
Il vento passa e bacia
Questo riccioletto sulla tua fronte!Io vorrei baciarti
Io vorrei baciarti
Ma non mi regge il cuore
di svegliarti
di svegliarti
Io vorrei addormentarmi
Io vorrei addormentarmi
vicino al tuo respiro
un'ora anch'io
un'ora anch'io
Sento questo tuo cuore
Che sbatte come le onde
Mentre dormi, angelo mio
Chi sa chi stai sognando
La gelosia tormenta
Questo mio cuore malato
Sogni di me? Dimmelo!
Oppure sogni di un altro?Français:
Ah! Quel bel air frais...
Quel parfum de primerose...
Et tu es en train de dormir,
Sur ces branches de rose!
Le soleil, peu à peu,
Coche sur ce jardin...
Le vent passe et embrasse
Cette petite boucle sur ton front!
Je voudrais t'embrasser...
Je voudrais t'embrasser...
Mais le cœur ne me dit pas
De te réveiller...
De te réveiller...!
Je voudrais m'endormir...
Je voudrais m'endormir...
Près de ton souffle,
Pour une heure moi aussi...
Pour une heure moi aussi...!
Je sens ton cœur,
Qui secoue comme les vagues!
En dormant, mon ange,
qui sait de qui tu rêves...
La jalousie tourmente
Mon cœur malade:
Tu rêves de moi?... Dit-moi!
Ou tu rêves d'un autre?
Je voudrais t'embrasser...
Je voudrais t'embrasser...
Mais le cœur ne me dit pas
De te réveiller...
De te réveiller...!
Je voudrais m'endormir...
Je voudrais m'endormir...
Près de ton souffle,
Pour une heure moi aussi...
Pour une heure moi aussi...!
English:
Ah! What a beautiful fresh air!
How smells the hollyhock!
And you are sleeping
On these petals of rose.
The sun slowly
Rises over this garden,
The wind ceases and caresses
The curl on your forehead.
I would like to kiss you,
I would like to kiss you,
But my heart don't let me
Wake you,
Wake you.
I would like to fall asleep,
I would like to fall asleep
Beside your breath
For one hour,
For one hour.
I feel your heart,
It beats like the waves.
You sleep, my angel,
Who knows, who is in your dream.
The jealousy torments
My diseased heart.
Do you dream about me? Tell me!
Or do you dream about another?
I would like to kiss you,
I would like to kiss you,
But my heart don't let me
Wake you,
Wake you
-
-
I Te Vuria Vasà Alternate
[CEZ4404 - 22] - 0
- 3'48
- Traditional
- Napolitan song, instrumental version. 1900. Melancholic & sentimental. Acoustic guitars, accordion & [...]
- 1900年, 忧伤, 爱情, 内心活动, 多愁善感 [...]
曲名 : I Te Vuria Vasà Alternate序列号 : CEZ4404 - 22作曲家: TraditionalArrangement : Vega, Julien许可号 : 10347专辑: Italian Traditional Songs友情出演 : Davide Cignatta出版方 : Frederic Leibovitz Editeur国际标准音像制品编码 : FRZPA2012360Napoletano:
Ah! Che bell'aria fresca...
Ch'addore 'e malvarosa...
E tu durmenno staje,
'ncopp'a sti ffronne 'e rosa!
'O sole, a poco a poco,
pe' stu ciardino sponta...
'o viento passa e vasa
stu ricciulillo 'nfronte!I' te vurría vasá...
I' te vurría vasá...
ma 'o core nun mm''o ddice
'e te scetá...
'e te scetá!...
I' mme vurría addurmí...
I' mme vurría addurmí...
vicino ô sciato tujo,
n'ora pur'i'...
n'ora pur'i'!...
Tu duorme oje Rosa mia...
e duorme a suonno chino,
mentr'io guardo, 'ncantato,
stu musso curallino...
E chesti ccarne fresche,
E chesti ttrezze nere,
Mme mettono, 'int''o core,
Mille male penziere!
I' te vurría vasá...
Sento stu core tujo
Ca sbatte comm'a ll'onne!
Durmenno, angelo mio,
Chisà tu a chi te suonne...
'A gelusia turmenta
Stu core mio malato:
Te suonne a me?...Dimméllo!
O pure suonne a n'ato?
I' te vurría vasá...«Ah! Che bell'aria fresca...
Che profumo di malvarosa...
E tu stai dormendo
Su queste foglie di rosa
Il sole a poco a poco,
Spunta su questo giardino...
Il vento passa e bacia
Questo riccioletto sulla tua fronte!Io vorrei baciarti
Io vorrei baciarti
Ma non mi regge il cuore
di svegliarti
di svegliarti
Io vorrei addormentarmi
Io vorrei addormentarmi
vicino al tuo respiro
un'ora anch'io
un'ora anch'io
Sento questo tuo cuore
Che sbatte come le onde
Mentre dormi, angelo mio
Chi sa chi stai sognando
La gelosia tormenta
Questo mio cuore malato
Sogni di me? Dimmelo!
Oppure sogni di un altro?Français:
Ah! Quel bel air frais...
Quel parfum de primerose...
Et tu es en train de dormir,
Sur ces branches de rose!
Le soleil, peu à peu,
Coche sur ce jardin...
Le vent passe et embrasse
Cette petite boucle sur ton front!
Je voudrais t'embrasser...
Je voudrais t'embrasser...
Mais le cœur ne me dit pas
De te réveiller...
De te réveiller...!
Je voudrais m'endormir...
Je voudrais m'endormir...
Près de ton souffle,
Pour une heure moi aussi...
Pour une heure moi aussi...!
Je sens ton cœur,
Qui secoue comme les vagues!
En dormant, mon ange,
qui sait de qui tu rêves...
La jalousie tourmente
Mon cœur malade:
Tu rêves de moi?... Dit-moi!
Ou tu rêves d'un autre?
Je voudrais t'embrasser...
Je voudrais t'embrasser...
Mais le cœur ne me dit pas
De te réveiller...
De te réveiller...!
Je voudrais m'endormir...
Je voudrais m'endormir...
Près de ton souffle,
Pour une heure moi aussi...
Pour une heure moi aussi...!
English:
Ah! What a beautiful fresh air!
How smells the hollyhock!
And you are sleeping
On these petals of rose.
The sun slowly
Rises over this garden,
The wind ceases and caresses
The curl on your forehead.
I would like to kiss you,
I would like to kiss you,
But my heart don't let me
Wake you,
Wake you.
I would like to fall asleep,
I would like to fall asleep
Beside your breath
For one hour,
For one hour.
I feel your heart,
It beats like the waves.
You sleep, my angel,
Who knows, who is in your dream.
The jealousy torments
My diseased heart.
Do you dream about me? Tell me!
Or do you dream about another?
I would like to kiss you,
I would like to kiss you,
But my heart don't let me
Wake you,
Wake you
-
-
I Te Vuria Vasà (uomo)
[CEZ4404 - 5] -
2
- 3'54
- Traditional
- 歌词 [...] Song. 1900. Sung in Napolitan. Melancholic & sentimental. Male voice, acoustic guitars, [...]
- 那不勒斯, 爱情(带歌词), 那不勒斯语歌唱, 1900年, jalousie [...]
曲名 : I Te Vuria Vasà (uomo)序列号 : CEZ4404 - 5作曲家: TraditionalArrangement : Vega, Julien许可号 : 10347专辑: Italian Traditional Songs友情出演 : Alessandro D'Auria出版方 : Frederic Leibovitz Editeur国际标准音像制品编码 : FRZPA2012190Napoletano:
Ah! Che bell'aria fresca...
Ch'addore 'e malvarosa...
E tu durmenno staje,
'ncopp'a sti ffronne 'e rosa!
'O sole, a poco a poco,
pe' stu ciardino sponta...
'o viento passa e vasa
stu ricciulillo 'nfronte!I' te vurría vasá...
I' te vurría vasá...
ma 'o core nun mm''o ddice
'e te scetá...
'e te scetá!...
I' mme vurría addurmí...
I' mme vurría addurmí...
vicino ô sciato tujo,
n'ora pur'i'...
n'ora pur'i'!...
Tu duorme oje Rosa mia...
e duorme a suonno chino,
mentr'io guardo, 'ncantato,
stu musso curallino...
E chesti ccarne fresche,
E chesti ttrezze nere,
Mme mettono, 'int''o core,
Mille male penziere!
I' te vurría vasá...
Sento stu core tujo
Ca sbatte comm'a ll'onne!
Durmenno, angelo mio,
Chisà tu a chi te suonne...
'A gelusia turmenta
Stu core mio malato:
Te suonne a me?...Dimméllo!
O pure suonne a n'ato?
I' te vurría vasá...«Ah! Che bell'aria fresca...
Che profumo di malvarosa...
E tu stai dormendo
Su queste foglie di rosa
Il sole a poco a poco,
Spunta su questo giardino...
Il vento passa e bacia
Questo riccioletto sulla tua fronte!Io vorrei baciarti
Io vorrei baciarti
Ma non mi regge il cuore
di svegliarti
di svegliarti
Io vorrei addormentarmi
Io vorrei addormentarmi
vicino al tuo respiro
un'ora anch'io
un'ora anch'io
Sento questo tuo cuore
Che sbatte come le onde
Mentre dormi, angelo mio
Chi sa chi stai sognando
La gelosia tormenta
Questo mio cuore malato
Sogni di me? Dimmelo!
Oppure sogni di un altro?Français:
Ah! Quel bel air frais...
Quel parfum de primerose...
Et tu es en train de dormir,
Sur ces branches de rose!
Le soleil, peu à peu,
Coche sur ce jardin...
Le vent passe et embrasse
Cette petite boucle sur ton front!
Je voudrais t'embrasser...
Je voudrais t'embrasser...
Mais le cœur ne me dit pas
De te réveiller...
De te réveiller...!
Je voudrais m'endormir...
Je voudrais m'endormir...
Près de ton souffle,
Pour une heure moi aussi...
Pour une heure moi aussi...!
Je sens ton cœur,
Qui secoue comme les vagues!
En dormant, mon ange,
qui sait de qui tu rêves...
La jalousie tourmente
Mon cœur malade:
Tu rêves de moi?... Dit-moi!
Ou tu rêves d'un autre?
Je voudrais t'embrasser...
Je voudrais t'embrasser...
Mais le cœur ne me dit pas
De te réveiller...
De te réveiller...!
Je voudrais m'endormir...
Je voudrais m'endormir...
Près de ton souffle,
Pour une heure moi aussi...
Pour une heure moi aussi...!
English:
Ah! What a beautiful fresh air!
How smells the hollyhock!
And you are sleeping
On these petals of rose.
The sun slowly
Rises over this garden,
The wind ceases and caresses
The curl on your forehead.
I would like to kiss you,
I would like to kiss you,
But my heart don't let me
Wake you,
Wake you.
I would like to fall asleep,
I would like to fall asleep
Beside your breath
For one hour,
For one hour.
I feel your heart,
It beats like the waves.
You sleep, my angel,
Who knows, who is in your dream.
The jealousy torments
My diseased heart.
Do you dream about me? Tell me!
Or do you dream about another?
I would like to kiss you,
I would like to kiss you,
But my heart don't let me
Wake you,
Wake you
-
-
I Te Vuria Vasà Instrumental
[CEZ4404 - 21] - 0
- 3'48
- Traditional
- Napolitan song, instrumental version. 1900. Melancholic & sentimental. Acoustic guitars, accordion & [...]
- 1900年, 多愁善感, 安静, 忧伤, 伤心 [...]
曲名 : I Te Vuria Vasà Instrumental序列号 : CEZ4404 - 21作曲家: TraditionalArrangement : Vega, Julien许可号 : 10347专辑: Italian Traditional Songs友情出演 : Renato Podestà出版方 : Frederic Leibovitz Editeur国际标准音像制品编码 : FRZPA2012350Napoletano:
Ah! Che bell'aria fresca...
Ch'addore 'e malvarosa...
E tu durmenno staje,
'ncopp'a sti ffronne 'e rosa!
'O sole, a poco a poco,
pe' stu ciardino sponta...
'o viento passa e vasa
stu ricciulillo 'nfronte!I' te vurría vasá...
I' te vurría vasá...
ma 'o core nun mm''o ddice
'e te scetá...
'e te scetá!...
I' mme vurría addurmí...
I' mme vurría addurmí...
vicino ô sciato tujo,
n'ora pur'i'...
n'ora pur'i'!...
Tu duorme oje Rosa mia...
e duorme a suonno chino,
mentr'io guardo, 'ncantato,
stu musso curallino...
E chesti ccarne fresche,
E chesti ttrezze nere,
Mme mettono, 'int''o core,
Mille male penziere!
I' te vurría vasá...
Sento stu core tujo
Ca sbatte comm'a ll'onne!
Durmenno, angelo mio,
Chisà tu a chi te suonne...
'A gelusia turmenta
Stu core mio malato:
Te suonne a me?...Dimméllo!
O pure suonne a n'ato?
I' te vurría vasá...«Ah! Che bell'aria fresca...
Che profumo di malvarosa...
E tu stai dormendo
Su queste foglie di rosa
Il sole a poco a poco,
Spunta su questo giardino...
Il vento passa e bacia
Questo riccioletto sulla tua fronte!Io vorrei baciarti
Io vorrei baciarti
Ma non mi regge il cuore
di svegliarti
di svegliarti
Io vorrei addormentarmi
Io vorrei addormentarmi
vicino al tuo respiro
un'ora anch'io
un'ora anch'io
Sento questo tuo cuore
Che sbatte come le onde
Mentre dormi, angelo mio
Chi sa chi stai sognando
La gelosia tormenta
Questo mio cuore malato
Sogni di me? Dimmelo!
Oppure sogni di un altro?Français:
Ah! Quel bel air frais...
Quel parfum de primerose...
Et tu es en train de dormir,
Sur ces branches de rose!
Le soleil, peu à peu,
Coche sur ce jardin...
Le vent passe et embrasse
Cette petite boucle sur ton front!
Je voudrais t'embrasser...
Je voudrais t'embrasser...
Mais le cœur ne me dit pas
De te réveiller...
De te réveiller...!
Je voudrais m'endormir...
Je voudrais m'endormir...
Près de ton souffle,
Pour une heure moi aussi...
Pour une heure moi aussi...!
Je sens ton cœur,
Qui secoue comme les vagues!
En dormant, mon ange,
qui sait de qui tu rêves...
La jalousie tourmente
Mon cœur malade:
Tu rêves de moi?... Dit-moi!
Ou tu rêves d'un autre?
Je voudrais t'embrasser...
Je voudrais t'embrasser...
Mais le cœur ne me dit pas
De te réveiller...
De te réveiller...!
Je voudrais m'endormir...
Je voudrais m'endormir...
Près de ton souffle,
Pour une heure moi aussi...
Pour une heure moi aussi...!
English:
Ah! What a beautiful fresh air!
How smells the hollyhock!
And you are sleeping
On these petals of rose.
The sun slowly
Rises over this garden,
The wind ceases and caresses
The curl on your forehead.
I would like to kiss you,
I would like to kiss you,
But my heart don't let me
Wake you,
Wake you.
I would like to fall asleep,
I would like to fall asleep
Beside your breath
For one hour,
For one hour.
I feel your heart,
It beats like the waves.
You sleep, my angel,
Who knows, who is in your dream.
The jealousy torments
My diseased heart.
Do you dream about me? Tell me!
Or do you dream about another?
I would like to kiss you,
I would like to kiss you,
But my heart don't let me
Wake you,
Wake you
-
-
I Te Vuria Vasà Alternate
[CEZ4404 - 22] - 0
- 3'48
- Traditional
- Napolitan song, instrumental version. 1900. Melancholic & sentimental. Acoustic guitars, accordion & [...]
- 1900年, 忧伤, 爱情, 内心活动, 多愁善感 [...]
曲名 : I Te Vuria Vasà Alternate序列号 : CEZ4404 - 22作曲家: TraditionalArrangement : Vega, Julien许可号 : 10347专辑: Italian Traditional Songs友情出演 : Davide Cignatta出版方 : Frederic Leibovitz Editeur国际标准音像制品编码 : FRZPA2012360Napoletano:
Ah! Che bell'aria fresca...
Ch'addore 'e malvarosa...
E tu durmenno staje,
'ncopp'a sti ffronne 'e rosa!
'O sole, a poco a poco,
pe' stu ciardino sponta...
'o viento passa e vasa
stu ricciulillo 'nfronte!I' te vurría vasá...
I' te vurría vasá...
ma 'o core nun mm''o ddice
'e te scetá...
'e te scetá!...
I' mme vurría addurmí...
I' mme vurría addurmí...
vicino ô sciato tujo,
n'ora pur'i'...
n'ora pur'i'!...
Tu duorme oje Rosa mia...
e duorme a suonno chino,
mentr'io guardo, 'ncantato,
stu musso curallino...
E chesti ccarne fresche,
E chesti ttrezze nere,
Mme mettono, 'int''o core,
Mille male penziere!
I' te vurría vasá...
Sento stu core tujo
Ca sbatte comm'a ll'onne!
Durmenno, angelo mio,
Chisà tu a chi te suonne...
'A gelusia turmenta
Stu core mio malato:
Te suonne a me?...Dimméllo!
O pure suonne a n'ato?
I' te vurría vasá...«Ah! Che bell'aria fresca...
Che profumo di malvarosa...
E tu stai dormendo
Su queste foglie di rosa
Il sole a poco a poco,
Spunta su questo giardino...
Il vento passa e bacia
Questo riccioletto sulla tua fronte!Io vorrei baciarti
Io vorrei baciarti
Ma non mi regge il cuore
di svegliarti
di svegliarti
Io vorrei addormentarmi
Io vorrei addormentarmi
vicino al tuo respiro
un'ora anch'io
un'ora anch'io
Sento questo tuo cuore
Che sbatte come le onde
Mentre dormi, angelo mio
Chi sa chi stai sognando
La gelosia tormenta
Questo mio cuore malato
Sogni di me? Dimmelo!
Oppure sogni di un altro?Français:
Ah! Quel bel air frais...
Quel parfum de primerose...
Et tu es en train de dormir,
Sur ces branches de rose!
Le soleil, peu à peu,
Coche sur ce jardin...
Le vent passe et embrasse
Cette petite boucle sur ton front!
Je voudrais t'embrasser...
Je voudrais t'embrasser...
Mais le cœur ne me dit pas
De te réveiller...
De te réveiller...!
Je voudrais m'endormir...
Je voudrais m'endormir...
Près de ton souffle,
Pour une heure moi aussi...
Pour une heure moi aussi...!
Je sens ton cœur,
Qui secoue comme les vagues!
En dormant, mon ange,
qui sait de qui tu rêves...
La jalousie tourmente
Mon cœur malade:
Tu rêves de moi?... Dit-moi!
Ou tu rêves d'un autre?
Je voudrais t'embrasser...
Je voudrais t'embrasser...
Mais le cœur ne me dit pas
De te réveiller...
De te réveiller...!
Je voudrais m'endormir...
Je voudrais m'endormir...
Près de ton souffle,
Pour une heure moi aussi...
Pour une heure moi aussi...!
English:
Ah! What a beautiful fresh air!
How smells the hollyhock!
And you are sleeping
On these petals of rose.
The sun slowly
Rises over this garden,
The wind ceases and caresses
The curl on your forehead.
I would like to kiss you,
I would like to kiss you,
But my heart don't let me
Wake you,
Wake you.
I would like to fall asleep,
I would like to fall asleep
Beside your breath
For one hour,
For one hour.
I feel your heart,
It beats like the waves.
You sleep, my angel,
Who knows, who is in your dream.
The jealousy torments
My diseased heart.
Do you dream about me? Tell me!
Or do you dream about another?
I would like to kiss you,
I would like to kiss you,
But my heart don't let me
Wake you,
Wake you
-
-
Madame Butterfly - Un Bel Di [...]
[MIL030 - 47] - 0
- 4'07
- 贾科莫·普契尼
- Sentimental & sad. Symphony orchestra.
- 著名音乐, 多愁善感, 交响乐队, 悲剧, 感动 [...]
曲名 : Madame Butterfly - Un Bel Di (Instr)序列号 : MIL030 - 47作曲家: 贾科莫·普契尼Arrangement : Bashiri专辑: Great Opera Arias出版方 : Public DomainNapoletano:
Ah! Che bell'aria fresca...
Ch'addore 'e malvarosa...
E tu durmenno staje,
'ncopp'a sti ffronne 'e rosa!
'O sole, a poco a poco,
pe' stu ciardino sponta...
'o viento passa e vasa
stu ricciulillo 'nfronte!I' te vurría vasá...
I' te vurría vasá...
ma 'o core nun mm''o ddice
'e te scetá...
'e te scetá!...
I' mme vurría addurmí...
I' mme vurría addurmí...
vicino ô sciato tujo,
n'ora pur'i'...
n'ora pur'i'!...
Tu duorme oje Rosa mia...
e duorme a suonno chino,
mentr'io guardo, 'ncantato,
stu musso curallino...
E chesti ccarne fresche,
E chesti ttrezze nere,
Mme mettono, 'int''o core,
Mille male penziere!
I' te vurría vasá...
Sento stu core tujo
Ca sbatte comm'a ll'onne!
Durmenno, angelo mio,
Chisà tu a chi te suonne...
'A gelusia turmenta
Stu core mio malato:
Te suonne a me?...Dimméllo!
O pure suonne a n'ato?
I' te vurría vasá...«Ah! Che bell'aria fresca...
Che profumo di malvarosa...
E tu stai dormendo
Su queste foglie di rosa
Il sole a poco a poco,
Spunta su questo giardino...
Il vento passa e bacia
Questo riccioletto sulla tua fronte!Io vorrei baciarti
Io vorrei baciarti
Ma non mi regge il cuore
di svegliarti
di svegliarti
Io vorrei addormentarmi
Io vorrei addormentarmi
vicino al tuo respiro
un'ora anch'io
un'ora anch'io
Sento questo tuo cuore
Che sbatte come le onde
Mentre dormi, angelo mio
Chi sa chi stai sognando
La gelosia tormenta
Questo mio cuore malato
Sogni di me? Dimmelo!
Oppure sogni di un altro?Français:
Ah! Quel bel air frais...
Quel parfum de primerose...
Et tu es en train de dormir,
Sur ces branches de rose!
Le soleil, peu à peu,
Coche sur ce jardin...
Le vent passe et embrasse
Cette petite boucle sur ton front!
Je voudrais t'embrasser...
Je voudrais t'embrasser...
Mais le cœur ne me dit pas
De te réveiller...
De te réveiller...!
Je voudrais m'endormir...
Je voudrais m'endormir...
Près de ton souffle,
Pour une heure moi aussi...
Pour une heure moi aussi...!
Je sens ton cœur,
Qui secoue comme les vagues!
En dormant, mon ange,
qui sait de qui tu rêves...
La jalousie tourmente
Mon cœur malade:
Tu rêves de moi?... Dit-moi!
Ou tu rêves d'un autre?
Je voudrais t'embrasser...
Je voudrais t'embrasser...
Mais le cœur ne me dit pas
De te réveiller...
De te réveiller...!
Je voudrais m'endormir...
Je voudrais m'endormir...
Près de ton souffle,
Pour une heure moi aussi...
Pour une heure moi aussi...!
English:
Ah! What a beautiful fresh air!
How smells the hollyhock!
And you are sleeping
On these petals of rose.
The sun slowly
Rises over this garden,
The wind ceases and caresses
The curl on your forehead.
I would like to kiss you,
I would like to kiss you,
But my heart don't let me
Wake you,
Wake you.
I would like to fall asleep,
I would like to fall asleep
Beside your breath
For one hour,
For one hour.
I feel your heart,
It beats like the waves.
You sleep, my angel,
Who knows, who is in your dream.
The jealousy torments
My diseased heart.
Do you dream about me? Tell me!
Or do you dream about another?
I would like to kiss you,
I would like to kiss you,
But my heart don't let me
Wake you,
Wake you
-
-
Madame Butterfly - Un Bel Di [...]
[MIL030 - 48] - 0
- 0'30
- 贾科莫·普契尼
- Sentimental & sad. Soprano and symphony orchestra.
- 著名音乐, 多愁善感, 交响乐队, 悲剧, 感动 [...]
曲名 : Madame Butterfly - Un Bel Di (Edit)序列号 : MIL030 - 48作曲家: 贾科莫·普契尼Arrangement : Bashiri专辑: Great Opera Arias出版方 : Public DomainNapoletano:
Ah! Che bell'aria fresca...
Ch'addore 'e malvarosa...
E tu durmenno staje,
'ncopp'a sti ffronne 'e rosa!
'O sole, a poco a poco,
pe' stu ciardino sponta...
'o viento passa e vasa
stu ricciulillo 'nfronte!I' te vurría vasá...
I' te vurría vasá...
ma 'o core nun mm''o ddice
'e te scetá...
'e te scetá!...
I' mme vurría addurmí...
I' mme vurría addurmí...
vicino ô sciato tujo,
n'ora pur'i'...
n'ora pur'i'!...
Tu duorme oje Rosa mia...
e duorme a suonno chino,
mentr'io guardo, 'ncantato,
stu musso curallino...
E chesti ccarne fresche,
E chesti ttrezze nere,
Mme mettono, 'int''o core,
Mille male penziere!
I' te vurría vasá...
Sento stu core tujo
Ca sbatte comm'a ll'onne!
Durmenno, angelo mio,
Chisà tu a chi te suonne...
'A gelusia turmenta
Stu core mio malato:
Te suonne a me?...Dimméllo!
O pure suonne a n'ato?
I' te vurría vasá...«Ah! Che bell'aria fresca...
Che profumo di malvarosa...
E tu stai dormendo
Su queste foglie di rosa
Il sole a poco a poco,
Spunta su questo giardino...
Il vento passa e bacia
Questo riccioletto sulla tua fronte!Io vorrei baciarti
Io vorrei baciarti
Ma non mi regge il cuore
di svegliarti
di svegliarti
Io vorrei addormentarmi
Io vorrei addormentarmi
vicino al tuo respiro
un'ora anch'io
un'ora anch'io
Sento questo tuo cuore
Che sbatte come le onde
Mentre dormi, angelo mio
Chi sa chi stai sognando
La gelosia tormenta
Questo mio cuore malato
Sogni di me? Dimmelo!
Oppure sogni di un altro?Français:
Ah! Quel bel air frais...
Quel parfum de primerose...
Et tu es en train de dormir,
Sur ces branches de rose!
Le soleil, peu à peu,
Coche sur ce jardin...
Le vent passe et embrasse
Cette petite boucle sur ton front!
Je voudrais t'embrasser...
Je voudrais t'embrasser...
Mais le cœur ne me dit pas
De te réveiller...
De te réveiller...!
Je voudrais m'endormir...
Je voudrais m'endormir...
Près de ton souffle,
Pour une heure moi aussi...
Pour une heure moi aussi...!
Je sens ton cœur,
Qui secoue comme les vagues!
En dormant, mon ange,
qui sait de qui tu rêves...
La jalousie tourmente
Mon cœur malade:
Tu rêves de moi?... Dit-moi!
Ou tu rêves d'un autre?
Je voudrais t'embrasser...
Je voudrais t'embrasser...
Mais le cœur ne me dit pas
De te réveiller...
De te réveiller...!
Je voudrais m'endormir...
Je voudrais m'endormir...
Près de ton souffle,
Pour une heure moi aussi...
Pour une heure moi aussi...!
English:
Ah! What a beautiful fresh air!
How smells the hollyhock!
And you are sleeping
On these petals of rose.
The sun slowly
Rises over this garden,
The wind ceases and caresses
The curl on your forehead.
I would like to kiss you,
I would like to kiss you,
But my heart don't let me
Wake you,
Wake you.
I would like to fall asleep,
I would like to fall asleep
Beside your breath
For one hour,
For one hour.
I feel your heart,
It beats like the waves.
You sleep, my angel,
Who knows, who is in your dream.
The jealousy torments
My diseased heart.
Do you dream about me? Tell me!
Or do you dream about another?
I would like to kiss you,
I would like to kiss you,
But my heart don't let me
Wake you,
Wake you
-
-
Tosca - E Lucevan Le Stelle - [...]
[MIL030 - 51] -
1
- 0'30
- 贾科莫·普契尼
- Sad & sentimental. Tenor and symphony orchestra.
- 著名音乐, 伤心, 意大利语歌唱, 感动, 抒情 [...]
曲名 : Tosca - E Lucevan Le Stelle - The Great Caruso (30 Sec)序列号 : MIL030 - 51作曲家: 贾科莫·普契尼Arrangement : Bashiri专辑: Great Opera Arias出版方 : Public DomainNapoletano:
Ah! Che bell'aria fresca...
Ch'addore 'e malvarosa...
E tu durmenno staje,
'ncopp'a sti ffronne 'e rosa!
'O sole, a poco a poco,
pe' stu ciardino sponta...
'o viento passa e vasa
stu ricciulillo 'nfronte!I' te vurría vasá...
I' te vurría vasá...
ma 'o core nun mm''o ddice
'e te scetá...
'e te scetá!...
I' mme vurría addurmí...
I' mme vurría addurmí...
vicino ô sciato tujo,
n'ora pur'i'...
n'ora pur'i'!...
Tu duorme oje Rosa mia...
e duorme a suonno chino,
mentr'io guardo, 'ncantato,
stu musso curallino...
E chesti ccarne fresche,
E chesti ttrezze nere,
Mme mettono, 'int''o core,
Mille male penziere!
I' te vurría vasá...
Sento stu core tujo
Ca sbatte comm'a ll'onne!
Durmenno, angelo mio,
Chisà tu a chi te suonne...
'A gelusia turmenta
Stu core mio malato:
Te suonne a me?...Dimméllo!
O pure suonne a n'ato?
I' te vurría vasá...«Ah! Che bell'aria fresca...
Che profumo di malvarosa...
E tu stai dormendo
Su queste foglie di rosa
Il sole a poco a poco,
Spunta su questo giardino...
Il vento passa e bacia
Questo riccioletto sulla tua fronte!Io vorrei baciarti
Io vorrei baciarti
Ma non mi regge il cuore
di svegliarti
di svegliarti
Io vorrei addormentarmi
Io vorrei addormentarmi
vicino al tuo respiro
un'ora anch'io
un'ora anch'io
Sento questo tuo cuore
Che sbatte come le onde
Mentre dormi, angelo mio
Chi sa chi stai sognando
La gelosia tormenta
Questo mio cuore malato
Sogni di me? Dimmelo!
Oppure sogni di un altro?Français:
Ah! Quel bel air frais...
Quel parfum de primerose...
Et tu es en train de dormir,
Sur ces branches de rose!
Le soleil, peu à peu,
Coche sur ce jardin...
Le vent passe et embrasse
Cette petite boucle sur ton front!
Je voudrais t'embrasser...
Je voudrais t'embrasser...
Mais le cœur ne me dit pas
De te réveiller...
De te réveiller...!
Je voudrais m'endormir...
Je voudrais m'endormir...
Près de ton souffle,
Pour une heure moi aussi...
Pour une heure moi aussi...!
Je sens ton cœur,
Qui secoue comme les vagues!
En dormant, mon ange,
qui sait de qui tu rêves...
La jalousie tourmente
Mon cœur malade:
Tu rêves de moi?... Dit-moi!
Ou tu rêves d'un autre?
Je voudrais t'embrasser...
Je voudrais t'embrasser...
Mais le cœur ne me dit pas
De te réveiller...
De te réveiller...!
Je voudrais m'endormir...
Je voudrais m'endormir...
Près de ton souffle,
Pour une heure moi aussi...
Pour une heure moi aussi...!
English:
Ah! What a beautiful fresh air!
How smells the hollyhock!
And you are sleeping
On these petals of rose.
The sun slowly
Rises over this garden,
The wind ceases and caresses
The curl on your forehead.
I would like to kiss you,
I would like to kiss you,
But my heart don't let me
Wake you,
Wake you.
I would like to fall asleep,
I would like to fall asleep
Beside your breath
For one hour,
For one hour.
I feel your heart,
It beats like the waves.
You sleep, my angel,
Who knows, who is in your dream.
The jealousy torments
My diseased heart.
Do you dream about me? Tell me!
Or do you dream about another?
I would like to kiss you,
I would like to kiss you,
But my heart don't let me
Wake you,
Wake you
-
-
Tosca - E Lucevan Le Stelle - [...]
[MIL030 - 50] - 0
- 2'50
- 贾科莫·普契尼
- 歌词 [...] Sad & sentimental. Tenor, introduced by a clarinet and symphony orchestra.
- 悲剧, 使人心碎, 伤心, 意大利语歌唱, 感动 [...]
曲名 : Tosca - E Lucevan Le Stelle - The Great Caruso序列号 : MIL030 - 50作曲家: 贾科莫·普契尼Arrangement : Bashiri专辑: Great Opera Arias出版方 : Public DomainVissi d'arte, vissi d'amore,
non feci mai male ad anima viva!
Con man furtiva
quante miserie conobbi aiutai.
Sempre con fè sincera
la mia preghiera
ai santi tabernacoli salì.
Sempre con fè sincera
diedi fiori agl'altar.
Nell'ora del dolore
perché, perché, Signore,
perché me ne rimuneri così?
Diedi gioielli della Madonna al manto,
e diedi il canto agli astri, al ciel,
che ne ridean più belli.
Nell'ora del dolor
perché, perché, Signor,
ah, perché me ne rimuneri così?